3 dic. 2010

México ilustrado. ¿Alguna semejanza?

El Centro Virtual Cervantes acaba de publicar la sección "México ilustrado. Imaginario audiovisual mexicano".

Es un rico material, típico de una época en que el cine vivía un gran esplendor.

Muchos de esos temas pueden servir para ser comparados con la vida en Brasil , sobre todo con la que había en el norte y nordeste del país en aquella época, aunque sirve para todas:  el desarrollo de las ciudades, los movimientos revolucionarios, los terratenientes y "coroneles", artistas y personajes relevantes, etc.

Desde el punto de vista lingüístico podemos trabajar con el vocabulario cinematográfico (y la famosa palabrita "guión" que el alumno no puede adivinar lo que es), así como leer y redactar sinopsis de películas, entre otras posibilidades.


http://cvc.cervantes.es/artes/mexico_ilustrado

23 nov. 2010

Monográfico en revista Letra Viva (UFPB) dedicado a la formación de profesores de E/LE

Ha sido publicado recientemente un monográfico de la revista Letra Viva dedicado a la formación de profesores de E/LE. Son quince artículos que tocan los siguientes temas (historia de la lengua, lingüística, enseñanza y política lingüística). La revista Letra Viva es de responsabilidad del Departamento de Letras Estrangeiras Modernas de la Universidade Federal de Paraíba (UFPB). Este número monográfico ha sido organizado por la profesora María del Pilar Roca.
Revista Letra Viva, volumen 10, número 1, Jun. 2010. ISSN 1517-3100
e-mail: revistaletraviva@hotmail.com


Sumário
- Editorial, por María del Pilar Roca, p. 7-9.
Historia de la lengua
- El contacto del español y del portugués en la historia: situaciones y resultados americanos, por José Luis Ramírez Luengo, p. 13-48. 
- Sustantivos superlativos en-issimus: del latín al español, por Raúl Manchón Gómez, p. 49-63.
- Algunas curiosas teorías sobre el origen de la lengua, por María Dolores Rincón González, p. 64-84.
- Dificultades morfosintácticas de lusohablantes en el aprendizaje de español: explicaciones desde la historia d ela lengua, por Sara Gómez Sebaine, p. 85-108.
Lingüística
- ¿Alguien dice "vi a él"?: reflexiones sobre la producción de aprendices brasileños de español como lengua extranjera, por Rosa Yokota, p. 111-126.
- Más allá de lo aparente: de la naturaleza de los pronombres en portugués brasileño y español, por Paulo Antonio Pinheiro Correa, p. 127-140.
- Enunciadores en el rock argentino. Elementos para una comparación con Brasil, por Adrián Pablo Fanjul, p. 141-155.
- Los estudios de la cortesía - subsidios para su utilización en el aula de E/LE, por Zulma M. Kulikowski, p. 156-166.
Enseñanza
- El libro de E/LE y los alumnos brasileños, por Ana Berenice Peres, p. 169-188.
- Una metáfora de cómo se funda el proceso de enseñanza/aprendizaje de lengua extranjera, por Maria Teresa Celada, p. 189-203.
- Un estudio de caso sobre la clase de E/LE, por Rocío Serrano Cañas, p. 204-234.
- El contexto educativo en el Diálogo de la Lengua, de Juán de Valdés, por María del Pilar Roca, p. 235-263.
Política Lingüística
- Civilización y globalización: gestos de intervencion lingüística, por Andréa Silva Ponte, p. 267-283.
- Corpo e alma da lei n° 11.161/2005, por Fernanda dos Santos Castelano Rodrigues, p. 284-302.
- Formación/formação; a serviço do/de que(m) está em jogo da (des)informação? por Neide Maia González, p. 304-332.
------0------

Por su importancia y con propósitos divulgativos, me he tomado la libertad de transcribir el  editorial del libro, escrito por su organizadora, María del Pilar Roca (2010, p. 7-9).

Reuniendo profesionales de universidades brasileñas y españolas, este nuevo número de Letr@ Viv@a presenta un monográfico sobre temas hispánicos y va, por tanto, especialmente dirigido  a los alumnos de graduación en Letras español así como a todos aquellos cuya acción profesional esté relacionada tanto con la investigación como con la enseñanza de la lengua española. Su contenido se divide en cuatro campos de estudio: Historia de la lengua, Lingüística, Enseñanza y Política linguística.

En el apartado de Historia de la Lengua, el profesor José Ramírez Luengo, de la Universidad de Alcalá de Henares, realiza un estudio diacrónico del español de América en sus área de contacto con la lengua portuguesa, mientras que el profesor Raúl Manchón Gómez, de la Universidad de Jaén, colabora con un estudio de los sustantivos en -ísimo a través de los textos clásicos desde su origen en la lengua latina hasta su evolución en la española. También de la Universidad de Jaén, la profesora María Dolores Rincón González nos narra las curiosas teorías que a lo largo de los siglos se han barajado sobre el origen del lenguaje en general y del castellano en particular. Desde la Universidad de Castilla-La Mancha, la profesora Sara Gómez Seibane presenta las ventajas de que el docente se valga en clase de los conocimientos diacrónicos para que los alumnos desarrollen una necesaria conciencia metalingüística.

Recomendamos al lector que complete la lectura del artículo que cierra el apartado de Historia de la lengua con los estudios sincrónicos de la Profesora Rosa Yokota, de la Universidad Federal de São Carlos y del profesor Paulo Antonio Pinheiro Correa, de la Universidade Federal Fluminense de Rio de Janeiro, recogidos en el apartado de Lingüística. La profesora Yokota describe analíticamente la producción de los aprendices brasileños en el uso de los pronombres átonos frente a los tónicos; por su parte, el profesor Correa demuestra las diferencias entre el portugués y el español con un estudio sobre el comportamiento específico de los pronombres débiles y los sujetos plenos en cada lengua. En el mismo apartado, el profesor Adrián Pablo Fanjul, de la Universidade de São Paulo, compara los discursos del rock argentino y brasileño, trayendo argumentos que cuestionan la delimitación actual del género así como la posibilidad de que ambas producciones puedan ser analizadas bajo el mismo criterio. En un enfoque lingüístico aplicado, las formas de expresión de la cortesía propias de la lengua española vistas desde una perspectiva pragmática es el objeto de reflexión de la profesora Zulma M. Kulikowski, también de la  Universidade de São Paulo.

Abriendo el apartado dedicado a la Enseñanza, la profesora Ana Berenice Peres Martorelli, de la Universidade Federal de Paraíba, nos aporta un análisis textual de un libro didáctico muy divulgado en Brasil reivindicando la importancia de que los materiales de enseñanza lleven en cuenta las necesidades específicas del estudiante brasileño. Por su parte, la profesora de la Universidade de São Paulo, Maria Teresa Celada, replantea la relación alumno, profesor y lengua a partir de los efectos que las definiciones sobre los procesos de enseñanza producen en esta. Un estudio de caso sirve a la profesora Rocío Serrano Cañas, Lectora de Español, por acuerdo AECID/UEPB, para analizar el sentido de la experiencia de uso de la lengua y sus resonancias en la clase de Español para extranjeros. En esa misma línea, la profesora que esta editorial suscribe, María del Pilar Roca, de la Universidad Federal de Paraíba, continúa con un estudio sobre el valor educativo del Diálogo de la lengua, de Juan de Valdés, explicando el sentido de uso a partir de los valores ascéticos y místicos de la España del siglo XVI.

Ya en el campo de la Política Lingüística, desde la misma Universidad, la profesora Andrea Silva Ponte, pone de manifiesto en su estudio de corte tanto diacrónico como sincrónico el valor del gesto político en la intervención linüística del español en América. Por su parte desde la la Universidade Federal de São Carlos, la profesor Fernanda dos Santos Castelo Rodrigues contribuye con un análisis sobre las consecuencias que trajo en la tradicional enseñanza de lenguas en Brasil la ley brasileña que regulariza e implanta el español. Cierra este monográfico de temas hispánicos la profesora Neide Maia González, de la Universidade de São Paulo, argumentando sobre la adecuación o inadecuación de las medidas tomadas para la implantación de la lengua española en Brasil en razón del reciente acuerdo firmado entre el MEC y el Instituto Cervantes.

Con los trabajos aquí presentados esperamos contribuir en el conjunto de acciones académicas que se están llevando a cabo para incentivar el desarrollo de estudios hispánicos en nuestra universidad, así como a estimular las relaciones interuiversitarias con el objetivo de mantener un intercambio sostenido de investigaciones en el área.

Aquí y ahora queremos agradecer a todos los profesionales que han colaborado con Letr@ Viv@a haciendo posible este propósito.

João Pessoa, agosto de 2010.
Ma del Pilar Roca.     

Revista Letra Viva, volumen 10, número 1, Jun. 2010. ISSN 1517-3100. Informaciones por revistaletraviva@hotmail.com

18 nov. 2010

Una experiencia con wiki

Anteayer, día 16, tuve la oportunidad de participar en otra edición del Evidosol, un evento virtual vía chat que se celebra con frecuencia semestral y que reúne entusiastas e investigadores del software libre y del uso de las TIC en la educación, de Brasil y de otras partes del mundo.

En esta  ocasión, quise hablar un poco sobre las wikis en general, así como las wikis en E/LE y también aproveché para traer una experiencia reciente realizada con una wiki como apoyo a un curso presencial de formación de profesores de español en Brasil.

A la conclusión que he llegado es que las wikis o los documentos colaborativos en Google docs, pueden muy bien servir para trabajos puntuales, pero el formato horizontal de las wikis dificulta su uso como plataforma principal en un curso de larga duración, aunque no sea imposible utilizarlas con ese fin.

Existen algunas formas de contornar ese problema, si es que esa característica intrínseca de las wikis puede ser considerado un problema, que creo que no lo es. Por ejemplo, se puede hacer hincapié y dejar bien claras las fechas y etapas de realización y entrega de las actividades (mediante el uso de los e-mails internos de los alumnos participantes, la colocación de las fechas junto con las actividades, la numeración de las actividades, etc.). 

Otra posible solución, bastante recomendable, es utilizar un blog como plataforma principal o eje articulador del curso, pues su formato vertical y cronológico inverso favorece el orden y secuenciación de las actividades, asociándose a ese blog los proyectos colaborativos que sean necesarios, ya sea en wikis o en Google docs. Claro que el uso de AVAs como el Moodle o el Teleduc son idóneos para el trabajo con cursos completos, pero no siempre disponemos de ese tipo de plataforma.

Otro detalle que hay que tener en cuenta es que no se deben colocar demasiados participantes trabajando al unísono en un mismo proyecto colaborativo, pues los datos que se están editando pueden desaparecer y eso genera una gran frustración en los participantes. Claro que el control de las versiones y de los participantes en esos proyectos educativos es algo fundamental para revertir la edición a una versión anterior, si fuese necesario, pero así y todo, parte del trabajo individual puede desaparecer.

Por otro lado, hay que considerar que el trabajo con plataformas como Wikispaces, que es la que utilicé en ésta y otras experiencias, facilita el trabajo del administrador/creador de las wikis, pues se puede navegar con facilidad entre todos los proyectos que uno administra y se pueden vincular a un proyecto las páginas existentes en otros proyectos del mismo autor. Eso, a la larga, puede ayudar en el trabajo del docente.

Bueno, lean el trabajo y ya me dirán qué les parece. La presentación fue en formato chat, pero para efectos de una mejor visualización la he adaptado y también le añadí algunas imágenes. Me encantará saber las opiniones de ustedes y tal vez podamos intercambiar experiencias, aunque la mía no sea mucha sobre este tema.

"Algunas experiencias en el uso de wikis en cursos para profesores de español en Brasil". VII Evidosol/IV Ciltec-online - VII Encontro Virtual de Documentação em Software Livre e IV Congresso de Linguagem e Tecnologia, 16/11/2010.

Nota: El logo que acompaña este post lo he tomado de una parte de la página principal de la wiki de Eugenia Brime "Wikieleando", que me gusta mucho. Espero que la autora no se ponga brava por eso.

14 nov. 2010

Las preguntas del ENEM 2010

El domingo pasado (día 7), los estudiantes brasileños realizaron las pruebas de lenguajes, códigos y sus tecnologías, junto con la de matemáticas, en el segundo día del Examen Nacional de Enseñanza Media (ENEM).

De acuerdo con profesores de los cursos que preparan a los alumnos para esos exámenes, en general las pruebas de inglês, español, portugués y redacción estaban bien elaboradas.

Según el coordinador general del cursinho Etapa, Edmilson Motta, las preguntas de inglês y español tuvieron una baja o media dificultad, pero estaban adecuadas. “Fue una buena sorpresa. El foco estaba en los textos”, expresó Motta.

Para la profesora de español del Objetivo, Alcinéa Rodrigues de Lima Trinchão, la prueba de la disciplina fue inteligente, corta y objetiva. "Estaba adecuada para el nivel de los alumnos. "El vocabulario estaba fácil y no había trampas", según afirmaciones aparecidas en artículo publicado por la Globo.

Veamos las cinco preguntas que aparecieron en la prueba de español y las alternativas consideradas correctas, de acuerdo con el gabarito oficial del ENEM:

Pregunta 91- alternativa correcta D "A introdução do guarani nas escolas potencializou a difusão da língua, mas é necessário que haja uma postura ética em seu ensino".

Pregunta 92 - alternativa correcta D "inclusão e permanência do ensino do guarani nas escolas".

Pregunta 93- alternativa correcta E "vacinar o animal e depois solicitar o pasaporte dele".

Pregunta 94- alternativa correcta A "atrair a atenção do público alvo dessa propaganda".

Pregunta 95- alternativa correcta D "Fumantes engordan mais que não fumantes".

A pesar de parecer fácil, observen que algunas interpretaciones no son tan transparentes, como a primera vista pudiera parecer. Eso provocó que inclusive las explicaciones y alternativas dadas por los profesores de un cursinho para las dos primeras preguntas (ver aqui y aqui),  no coincidieran con las proporcionadas por el ENEM y mostradas arriba en su gabarito oficial (específicamente en las respuestas destacadas en otro color).

Esas preguntas en cuestión, derivadas de un texto sobre el bilingüismo en Paraguay, provocaron un debate en uno de los grupos de discusión de profesores de español en Brasil, "ELEBrasil", donde se analizó el texto. Uno de los profesores se preguntaba, no sin razón:

* ¿Le doy/damos las herramientas necesarias (al alumno) para este tipo de cuestiones?

* ¿Es así para todo, absolutamente todo el territorio nacional? Un alumno aquí del sur, de Porto Alegre por ejemplo, uno de San Pablo, uno de Piripiri - Piauí, y otro de Capeta - Sergipe tienen exactamente las mismas condiciones, ¿verdad?

* Los contenidos de los programas, la carga horaria y toda la infraestructura, preparan efectivamente al alumno para encarar este tipo de cuestiones, por lo que se trata, sin ningún lugar a dudas de una evaluación que mide lo efectivamente enseñado?

¿Qué sucede si damos respuestas negativas a estas (y otras) preguntas? Si los centros de enseñanza presentan discrepancias al tratar de responder las cuestiones...

¿Podemos considerar que este segmento del ENEM es válido?

No puedo dejar de pensar en mi responsabilidad ante mis alumnos.

No puedo dejar de pensar en aquello que es justo pedirles sin caer en tentaciones vanidosas.

La prueba no me tiene que gustar a mí, tiene que ser una herramienta válida y justa de verificación de lo que he enseñado y lo que ha sido asimilado.

Creo que esa reflexión nos la debemos hacer todos: dirigentes de la educación, profesores, autores de esas evaluaciones y de los exámenes vertibulares (de selectividad) del país y, por qué no, los alumnos también.

Al final, el ENEM es muy importante, pero no es el único de los exámenes agotadores que los alumnos tienen que realizar.


Texto utilizado para responder las dos preguntas (91 y 92) que no fueron suficientemente claras.

El tema tratado en ese texto fue muy bien recibido por especialistas y profesores en general, pero es más importante que las preguntas realizadas no tengan ambigüedades o dificultades de ese tipo. La prueba en general no dudo que haya pasado por varios revisores, pero tengo la impresión que no fue hecho ningún tipo de prueba piloto o de verificación de la comprensión de las preguntas con algún público, aunque sea bien restringido, y si lo fue, probablemente no fue atendida la dificultad que se debe haber percibido.

¡Por favor, señores examinadores, tengan un poco más de cuidado con esos aspectos para la próxima!

9 nov. 2010

Análisis de la Plataforma AVE realizada por la COPESBRA

Colegas:

La COPESBRA, una comisión de profesores que vela por la calidad en el proceso de implantación de los estudios de lengua española en la escuela pública brasileña, acaba de publicar un análisis técnico sobre la plataforma AVE (Aula Virtual de Español), a raíz del acuerdo firmado por dicho instituto con el ministerio de educación brasileño.

Los que se interesen por el tema podrán ver ese análisis en la Revista Linguasagem, de la UFSCar, con el título de "A Plataforma "AVE" do Instituto Cervantes e a posição analítica da COPESBRA".

El artículo está basado en el informe técnico realizado durante el proyecto piloto que ocurrió inmediatamente después de haberse firmado ese acuerdo MEC-IC en agosto del año pasado. 

Otros enlaces:
Sitio web del I Seminario Nacional de la COPESBRA (Sergipe, 2-4 de junio de 2010)- http://copesbraseminario.wordpress.com
Iniciativa da Copesbra é acolhida pelo MEC – Série didática -
http://espanholdobrasil.wordpress.com/2010/04/02/iniciativa-da-copesbra-e-acolhida-pelo-mec-serie-didatica

8 oct. 2010

12 de octubre ¿Día de los niños?



Sugiero que los alumnos brasileños vean esta imagen y piensen sobre qué se está celebrando ese día.

Es probable que con el dato de la fecha, el texto y las figuras alguien diga que hace alusión al descubrimiento de América por Cristóbal Colón (Cristóvão Colombo).

Muy bien. Ya con ese dato previo confirmado es posible que se profundice en cuáles fueron las implicaciones de ese "descubrimiento" y el encuentro entre varias culturas, pero como es muy probable que el visionado de esa imagen provoque cierta extrañeza, el objetivo más inmediato que se pretende es que los alumnos conozcan que el "Dia das Crianças" en Brasil no corresponde con la misma fecha que el Día de los Niños en nuestros países, ni se celebra el mismo día en todos los países latinoamericanos.

El profesor, que debe ser un incentivador de curiosidades, puede pedir después a los niños que visiten la página de la Wikipedia en español sobre las fechas dedicadas al Día de los Niños, lo cual podrá servir para ver de forma rápida esas diferencias en las fechas y, de paso, recordar una vez más cuáles son los nombres en español de nuestros países.

Enlaces utilizados:
Encuentro de Dos Mundos. Portal Colombia Aprende. http://www.colombiaaprende.edu.co/html/home/1592/article-135894.html
Wikipedia. Día de los Niños: http://es.wikipedia.org/wiki/D%C3%ADa_del_Ni%C3%B1o

26 sept. 2010

30 técnicas o más para trabajar con canciones en la clase de E/LE

Acabo de volver del II Simposio de Formación de Profesores de Español de Pernambuco, realizado en la UFRPE, en Recife. 




Me pareció un evento muy bueno, pues bajo el lema de "Lengua, cultura y variedad en el español", se trabajó y añadieron conocimientos sobre algo que siempre sale a relucir en los congresos, las variedades de lengua y qué español enseñar.

En esta ocasión quise llamar la atención sobre algunas posibilidades de uso en las clases de E/LE de canciones y de materiales sobre música en general. El mensaje que traté de pasar es que el rellenado de huecos no es la única alternativa, ni muchas veces la mejor. Por eso, al inicio, conversamos un poco sobre qué otras cosas pudiéramos hacer y también para averiguar qué hacían los profesores que estaban allí cuando trabajaban con canciones en sus clases.

Presentamos después una ficha con una lista de 30 técnicas y variaciones de técnicas, que sirvió como material de reflexión inicial y que es este aquí:
Marca con un X las técnicas que hayas usado o visto usar alguna vez en la clase de E/LE. Escribe delante de cada técnica una letra: una letra A si la usarías antes de escuchar la canción, una letra C si la usarías al escuchar la canción o una letra D si la usarías después de escuchar la canción. Atención: Puede haber más de una posibilidad de uso.

1.    Rellenar los espacios en blanco con lo que se escucha.
2.    Rellenar los espacios en blanco con las palabras que se ofrecen en un cuadro;
3.    Rellenar los espacios en blanco con las palabras cuyas definiciones se dan;
4.    Ordenar las palabras de cada verso, que se dan desordenadas;
5.    Ordenar los versos de una estrofa;
6.    Sustituir las palabras subrayadas por sus contrarios;
7.    Continuar el relato alterando los protagonistas, los eventos, los lugares, etc. ;
8.    Unir las primeras partes de los versos de una estrofa con sus segundas partes       correspondientes, que se dan desordenadas;
9.    Crear un título para la canción.
10.    Elegir un título para la canción entre varias posibilidades que se dan.
11.    Hacer dictados;
12.    Hacer una lluvia de ideas sobre el posible tema de la canción a partir de su título.
13.    Traducir la letra de la canción (del Español al Portugués o mejor si es al contrario);
14.    Completar los versos con las palabras que faltan;
15.    Seguir las ideas dadas en la canción con ejemplos nuestros;
16.    Jugar a bingos, donde los alumnos reaccionan físicamente cada vez que oigan algún       efecto sonoro o reconozcan una forma de gramática o vocabulario previamente acordada (Respuesta Física Total, de Asher);
17.    Componer estrofas de la canción de acuerdo a algunos elementos que se dan;
18.    Corregir los errores que aparecen en el texto;
19.    Conversar sobre la relación entre la música y las canciones, con momentos de nuestra vida;
20.    Colocación de acentos, plurales, etc.;
21.    Hacer una descripción por escrito o a través de un dibujo sobre el personaje que más te  haya llamado la atención o sobre la situación que se relata en la canción; 
22.    Relacionar la comprensión auditiva y de lectura: ejercicios de elección múltiple o de V/F a partir de las letras;
23.    Clasificar frases o palabras según su aspecto verbal;
24.    Hacer preguntas al compañero(a) sobre el significado de alguna palabra o idea que está en la canción y que ya sabes la respuesta.
25.    Usar el estilo indirecto para referirse a lo ocurrido en la canción;
26.    Elegir una canción entre varias que escucharon de estilos diversos y argumentar su       respuesta;
27.    Preparar diálogos o escenificaciones sobre alguna situación o tema tratado en la canción;
28.    Preparar diálogos o escenificaciones uniendo palabras o versos presentes en una o varias canciones;
29.    Musicalizar poemas de autores conocidos o no (o de tu propia autoría);
30.    Realizar tareas relacionadas, como por ejemplo: editar un CD de audio o mp3 con las canciones usadas en el curso, ponerle subtítulos a un vídeo-clip, confeccionar cuestionarios y elegir las canciones favoritas de la clase, buscar letras y otras informaciones sobre el o la cantante, buscar información sobre los géneros e instrumentos musicales, preparar una presentación con fotos relacionadas con el fondo musical utilizado, editar una revista o un podcast o un mural entre toda la clase con noticias del mundo musical, hacer un blog o un wiki sobre el tema de las canciones, divulgar el top latino musical del mundo o de la escuela, etc. 


Esa lista está inspirada en la tipología presentada por Juan F. Martín Jiménez y Núria Teresa Puigdevall a partir de 1997 [ver artículo en Marcoele], a la que he adaptado y añadido algunos elementos, pero seguro que el tema rinde mucho más.

Con la idea de mostrar un poco de la diversidad musical de nuestros pueblos, aprovechamos y al inicio hablamos, también, sobre algunos elementos presentes en estas dos figuras:



[esquemas preparados con Wordle]

Las tres horas y media de trabajo que había disponible se fueron volando. Así, sólo pudimos ver una parte de lo que habíamos previsto inicialmente, pero estoy seguro que alguna cosa aprendimos TODOS (incluyéndome a mí) en esta reflexión que conseguimos hacer.

En la medida de lo posible iré comentando aquí, algunas de esas técnicas y ejemplos utilizados, pero a quien no pueda esperar, le recomiendo dos sitios web que tienen muchísima información sobre el tema: (1) el blog "La canción en la clase de español" , sin perder de vista la bibliografía allí recopilada y, (2) la sección de actividades con canciones en FORMESPA.

16 sept. 2010

¿Vamos a practicar las horas?

Actividades de este tipo no han sido preparadas específicamente para la enseñanza de lenguas extranjeras, pero son recursos valiosos para nosotros.

¿Qué tal reforzar la práctica de las horas en español con un sencillo juego como éste?


En la sección de recursos dirigidos a los alumnos del portal de educación de la Junta de Castilla y León, encontraremos esta actividad interactiva y muchas más que te pueden ser útiles. 




Enlaces utilizados:


Zona de alumnos en el Portal de Educación de la Junta de Castilla y León http://www.educa.jcyl.es/educacyl/cm/zonaalumnos/

9 sept. 2010

III Congreso Nordestino de Profesores de Español

Los colegas de la vecina Pernambuco no han parado un instante. Hace pocos días divulgaron un evento y se han empeñado ahora en lanzar la tercera edición del congreso de nuestra región, o sea, el III Congreso Nordestino de Profesores de Español.

El tiempo está corto, pues está planeado para los días 30, 31 de octubre y 1 de noviembre de este año, pero eso no quita que sea una oportunidad válida que debe ser aprovechada para que los profesores se reúnan e intercambien experiencias.

Más informaciones en el blog de la APEEPE, en las secciones dedicadas al III CNE. http://apeepecurso.wordpress.com/iii-congreso-nordestino-de-espanol

Buena suerte con todo, pues sabemos que no es nada fácil dedicarse a la organización de un evento de esa magnitud.

5 sept. 2010

Saiba como deve ser a primeira prova de inglês e espanhol do Enem

No sería mala idea darle una miradita al artículo publicado en IG "Saiba como deve ser a primeira prova de inglês e espanhol do Enem".

Hay algunos comentarios de profesores de cursos preparatorios y aparece también una prueba interactiva con ocho preguntas con alternativas referentes a la lengua inglesa para que se tenga una idea de cómo deberán ser las preguntas en esa prueba, según la ven esos profesores preparadores.

fuente: Marina Morena Costa, iG São Paulo, 04/09/2010
http://ultimosegundo.ig.com.br/enem/saiba+como+deve+ser+a+primeira+prova+de+ingles+e+espanhol+do+enem/n1237769920955.html

ATENCIÓN: Voy a aprovechar para proponerte un pequeño desafío. ¿Cuál será la mejor traducción al español para el título de ese artículo "Saiba como deve ser a primeira prova de inglês e espanhol do Enem"?
Puedes incluir tu versión aquí debajo, en la sección de comentarios. Después podemos ver y discutir cuál fue la mejor de todas. ¿De acuerdo?  

25 ago. 2010

Audio y texto por el Día del Árbol

¿Conoces el sitio web Radialistas.net? En otras ocasiones hemos hablado de ese útil recurso.

El último audio y texto subido allí es una historia muy bonita que se llama "El árbol de manzanas".

 


II Simposio de Formación de Profesores de Español de Pernambuco

Se avecina una nueva oportunidad para que los colegas, profesores de español de la región del nordeste brasileño, puedan reencontrarse.

Se trata del II Simposio de Formación de Profesores de Español de Pernambuco, un evento promovido por la UFRPE (local del evento), la APEEPE y la UFPE. El mismo tendrá lugar el 24 y 25 de septiembre de este año.

Visita esta página para otras informaciones o escribe al e-mail apeepe2010@gmail.com


¿Nos vemos por allá?

29 jun. 2010

Esperanza Román Mendoza, una profesora web 2.0

En un comentario anterior a éste, anunciaba la realización de las Jornadas internacionales sobre el uso de las TIC en la enseñanza de ELE, que ocurren en este momento, entre el 28 y el 30 de junio, y donde profesores seleccionados en una convocatoria internacional nos muestran sus experiencias con las TIC. Creo que España ha hecho este evento con gran acierto, con la idea de sentir y conocer el estado del arte en esas cuestiones.

De lo que he visto, que no ha sido todo, muchas cosas me han interesado.Por ejemplo, hoy he podido ver las experiencias de dos profesoras, Flor Osorio y Carina Grisolia.

Flor Osorio, de la Victorian School of Language, de Melbourne, Australia, habló de su trabajo con Moodle y Elluminate (este último es muy útil para clases donde los profesores y alumnos se reúnen y ven una presentación, comunicándose con audio y vídeo y que tiene también otras posibilidades que hacen que la clase virtual sea muy semejante a la clase presencial). De forma indirecta, la profesora Flor mostró algo que también me llamó la atención. Era una sencilla actividad para organizar los países de América usando tarjetas y actividades de Tuparada.com.

Por su parte, Carina Grisolia, de Argentina, nos mostró su experiencia en un proyecto preparado con Glogster.com (recurso para hacer pósteres), donde empleó también otros servicios disponibles en la web: Toondoo.com (para historietas), Fodey.com (para hacer diarios), Animoto.com (para fotos y vídeos), Readthewords (para convertir texto a voz) y Voki (para avatares animados y personalizados), entre otros.

No sé si las ponencias serán salvadas y ofrecidas después para ser vistas en forma diferida (asíncrona).

Quiero pasar ahora al tema que me motivó a este comentario.

Esperanza Román es una  profesora de la George Mason University. Ella nos mostró ayer una experiencia en el uso de las wikis y otros recursos como Shuttercal (para hacer calendarios con fotografías) que empleó en una clase de conversación.

El aspecto sobre el que quiero llamar la atención aquí es que ella ha utilizado diversos recursos para divulgar su presentación, algo que es importante y útil porque permite que otros profesores interesados en el tema puedan conocer y continuar conversando y debatiendo sobre sus trabajos presentados. Hay que reconocer que no son todos los investigadores y docentes que deciden divulgar así sus producciones y reflexiones de una forma menos académica y más abierta, que pueda estar sujeta al debate permanente.

Por ejemplo, el texto de la presentación suya en estas jornadas TIC se encuentra en Scribd "Una imagen vale más que mil palabras", mientras que el power point utilizado ella lo subió a Slideshare. Todo esto está complementado con un vídeo.

Y ahora lanzo una pregunta. ¿Tienes costumbre de divulgar y dejar disponible en la Internet los materiales que usas en tus clases o las presentaciones que haces en los eventos?

Nota posterior: El material completo de estas jornadas está disponible en http://www.educacion.es/redele/jornadasint.shtml

25 jun. 2010

El próximo lunes 28 inician las transmisiones de las "Jornadas internacionales sobre el uso de las TIC en la enseñanza de ELE"

Colegas:

Creo que puede interesarles la noticia de que el lunes 28 de junio comenzarán las "Jornadas internacionales sobre el uso de las tecnologías de la información y la comunicación en la enseñanza del español como lengua extranjera" que tendrán lugar en Madrid del 28 al 30 de junio, pero que podrán ser seguidas a través de Internet, en directo o en diferido, por la página http://www.educacion.es/redele/jornadasint.shtml


En esas jornadas, profesores mostrarán sus experiencias con TIC que fueron seleccionadas a través de una convocatoria internacional.

Seguro que alguna cosa aprenderemos ahí.

Este mensaje lo iba a divulgar originalmente por la lista ELE Brasil pero tanto ella como Twitter están pasando hoy por dificultades técnicas.

9 may. 2010

Convocatoria para envío de unidades didácticas basadas en tareas

La Consejería de Educación ha lanzado una convocatoria, dirigida al profesorado brasileño, para preparación de unidades didácticas basadas en el enfoque por tareas. 

Puedes ver la convocatoria completa en el sitio web de la Consejería .

Se aceptará el envío de trabajos hasta el día 30 de agosto de 2010.

En la convocatoria se sugiere también una bibliografía que puede ayudar a orientar a cualquier profesor interesado por saber más sobre ese enfoque que forma parte de las corrientes comunicativas en la enseñanza de lenguas.

1 abr. 2010

Ejemplos de exámenes brasileños de selectividad

No hace mucho tiempo que hablábamos sobre los videos de la Globo con "dicas para vestibular".

Ahora, quiero comentarles sobre los ejercicios interactivos con textos tomados de pruebas de "vestibular" anteriores, que el sitio web de Santillana Brasil ha tenido la feliz idea de agrupar y colocar para alumnos y profesores interesados en ese tipo de pruebas.

Las pruebas se muestran agrupadas inicialmente por cada una de las grandes regiones de Brasil (ver fig. 1 abajo). A partir de la selección de la región, uno puede elegir la prueba de la universidad que más le interese (ver figura 2) y realizar en línea la actividad interactiva que consiste en marcar la opción correcta dentro de las posibilidades que se brindan en cada pregunta, de la misma forma que se ofrece en la prueba original en papel. Al terminar de marcar la respuesta, uno puede hacer clic en el botón de "comprobar respuestas" y será indicado si la respuesta está correcta (en verde) o incorrecta (en rojo). (ver figura 3).

Algo positivo es que si uno eligió la opción que no era correcta, también se mostrará cuál era la respuesta adecuada. La retroalimentación o feedback proporcionado al alumno de esa forma ya está bastante bien para colocar a prueba las hipótesis del alumno sobre la comprensión del texto y poder practicar de una forma bastante natural y extensiva, pero creo que tal vez hubiera sido más útil que apareciera también una pequeña ventana flotante donde se brindara una breve explicación de porqué era esa la respuesta correcta y no otra.

Como se puede ver en la misma figura 3, al alumno lo acompaña durante la actividad una pequeña caja que le indica el tiempo total empleado, el número de preguntas contestadas y cuántas de ellas fueron acertadas o incorrectas.

Creo que ese conjunto de actividades puede ser un material de apoyo agradable y útil para muchas personas que quieran prepararse para ese tipo tan especial de pruebas típicas de "vestibular".

Figura 1. Mapa para seleccionar la región y ver las pruebas existentes


Figura 2. Fragmento de lista con pruebas de universidades de la región nordeste que tienen actividades interactivas disponibles


Figura 3. Ejemplo de actividad de elección múltiple donde ya se indica que las opciones elegidas eran incorrectas (en rojo) y en verde cuáles eran las opciones consideradas correctas (que no fueron marcadas). En la esquina superior izquierda está la ventana que indica el tiempo total transcurrido en la prueba, la cantidad de respuestas realizadas y de las que fueron acertadas o no.


Enlaces utilizados:

http://www.santillana.com.br/portal-educacional/acceso-libre/vestibular-y-enem/
http://gonzaloabio-ele.blogspot.com/2010/01/videos-con-dicas-para-vestibular.html

13 mar. 2010

Diccionarios ilustrados en Internet

En la sección de recursos de mi página web personal ya había recogido dos diccionarios ilustrados, "The Internet Picture Dictionary: Spanish" y "Leo lo que veo. Diccionario temático/visual en castellano", pero hoy hemos conocido la noticia enviada a la lista FORMESPA sobre un recurso más o menos similar que me ha encantado, se trata de Languageguide.org.

Ese proyecto ofrece recursos sonoros para ver y escuchar el vocabulario que está agrupado por temas. El diseño limpio y con una interface muy sencilla y práctica, permite al usuário ir escuchando las definiciones en la medida que pasa el ratón por arriba de cada una de las imágenes.


Muy útil para la práctica fuera del horario de clases y de forma libre. El profesor puede pedir que los alumnos vean el vocabulario asociado a uno de los temas después de la clase (que sería lo más común), pero también puede pedir que los alumnos visiten una de las secciones específicas para que conozcan ese vocabulario antes de presentar el tema correspondiente en la clase siguiente.



http://www.languageguide.org/esp
http://www.pdictionary.com/spanish
http://www.leoloqueveo.org/inicio.htm

12 mar. 2010

Dos breves citas sobre lectura


I

José A. Antonio Millán (2001: 21), uno de los más acreditados expertos españoles en la Galaxia Internet, sostiene la tesis, que yo comparto sin reservas, de que la lectura es la llave del conocimiento en la sociedad de la información. La red proporciona esta última a borbotones, en términos nunca antes logrados, pero no basta con eso. El único instrumento para la absorción individual de la información y su transformación en conocimiento es la lectura, que es una actividad individual, creativa, pero susceptible de ser inducida y tutorizada por los profesores.

VILLANUEVA, Darío. La lectura en la educación de los «nativos digitales». V Congreso de la Lengua, Valparaíso, Chile/Internet, 2010.
http://www.congresodelalengua.cl/programacion/seccion_iv/villanueva_dario.htm


II

¿Podemos afirmar sin dudas que la riqueza y diversidad de la oferta editorial, unida a la acción de la escuela en iniciación y promoción de la lectura, y al hogar y las bibliotecas públicas como medio para su consolidación, son nuestras bases más sólidas para preparar a nuestros ciudadanos para la sociedad de la información?

Radicalmente, sí.

Puede que esta afirmación no suene muy a la moda: parece más oportuno demandar equipos informáticos en las escuelas y hogares (que por supuesto, está muy bien que tengan), y tarifas económicas y calidad para las conexiones a Internet (que son claramente necesarias). Cualquier persona sensata se uniría a estas peticiones, que además, se pueden cumplir rápidamente, mientras que mejorar nuestras escuelas y bibliotecas, mover nuestra sociedad hacia la lectura —no nos engañemos— llevará necesariamente años...

Pero si no lo hacemos, nuestros ciudadanos acabarán accediendo a las redes sólo para comprar y bajarse canciones, para charlar y pescar un dato (lo que está muy bien), pero carecerán de la habilidad de navegar con eficiencia y aprovechamiento los océanos de información. No sabrán utilizar sus contenidos y construir con ellos un conocimiento que además luego puedan comunicar...

MILLÁN, José Antonio, 2001. La lectura y la sociedad del conocimiento, Madrid: Federación de Gremios de Editores de España. http://jamillan.com/lecsoco.htm

Novedad editorial. Libros digitales disponibles para descarga gratis

En la colección PROPG Digital lanzada por la editora Cultura Acadêmica, de la UNESP, podemos encontrar dos títulos de interés para profesores y estudiosos de la lengua española.

Uno de ellos es "Linguagem, Educação e Virtualidade. Experiências e reflexões", organizado por Ucy Soto, Mônica Ferreira Mayrink e Isadora Valencise Gregolin, mientras que el segundo, con el título "Vozes femininas na poesia latino-americana. Cecilia e as poetisas uruguaias", es fruto de la tesina de maestría de Jacicarla Souza da Silva.

Con un sencillo procedimiento de registro en la página web de la editora es posible descargar de forma gratuita esos y otros títulos de la referida colección.

Felicitaciones a las autoras.

11 mar. 2010

Catálogo de voces hispánicas

El Catálogo de voces hispánicas, lanzado recientemente por el Centro Virtual Cervantes ofrece muestras audiovisuales de las principales manifestaciones y variedades de la lengua española, procedentes de todo el mundo hispánico, junto a muestras de las principales lenguas originarias con las que la lengua española convive. El catálogo también incluye un pequeño conjunto de muestras de español hablado por aprendices de diverso origen lingüístico.

Las muestras van acompañadas de la transcripción de los textos, así como de información gráfica y textual sobre la lengua española y sobre su presencia en los territorios de los que proceden aquellas. Su contenido está relacionado con los usos, costumbres y características culturales de su zona de procedencia.

Cada muestra del catálogo está integrada por materiales como los siguientes:
- Muestra visual de hablantes de cada área.
- Transcripción del material sonoro en ortografía ordinaria.
- Cuadro explicativo de las características lingüísticas del área de procedencia de la muestra.
- Cuadro resumen de elementos culturales o tradicionales más característicos del área de procedencia de cada muestra.
- Mapa del área de procedencia de la muestra, con información complementaria sobre diversos aspectos: demografía del territorio; situación lingüística (lenguas de uso y oficiales); escritores destacados en su historia; artistas destacados en su historia.

Ese proyecto, dirigido por Francisco Moreno Fernández, está en ampliación para la inclusión de nuevas muestras, que pueden incluso ser enviadas por cualquier persona que quiera colaborar con el proyecto.

Aunque ya hay en la colección varias muestras de hablantes caribeños (de Cartagena de Indias, Puerto Rico, República Dominicana...), sentí falta de un representante típico de la región occidental de Cuba.

Las diversas muestras audiovisuales de esta colección y las informaciones que la acompañan pueden ser de gran utilidad para los profesores de lengua.


http://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/default.htm

7 ene. 2010

Videos con "dicas para vestibular"

En la sección sobre "vestibulares" (oposiciones) de la Red Globo, están apareciendo algunos videos con explicaciones para aprender diversos aspectos del español.

Esos videos son concisos, bien al estilo de los "dicas para vestibular" de los "cursinhos" (por eso es que he dejado el título de este comentario casi que en portugués).

Estos son los temas que aparecieron hasta ahora:

Aprenda as diferenças dos pretéritos em Espanhol (07/01/2010)
Marina Lopes, professora do curso PH, mostra que há diferentes conjugações para o pretérito perfeito. A diferença entre os tempos verbais é dada pelos marcadores temporais.

Aprenda a identificar os marcadores de tempo em espanhol (06/01/2010)
A professora de espanhol Alice Perni, do Colégio PH, no Rio de Janeiro, explica os principais marcadores de tempo cobrados nas provas de vestibular.

Confira dicas de colocação de pronomes em espanhol (05/01/2010)
A professora de espanhol, Marina Lopes, fala sobre a colocação de pronomes com relação aos verbos no espanhol. Entenda a diferença entre enclísis e próclises.

Professora de espanhol dá dicas sobre artigo (04/01/2010)
A dica é sobre o artigo neutro 'lo'. Segundo a professora de espanhol, Alice Perni, ele é invariável e serve para substantivar adjetivos e advérbios.

Saiba mais sobre os principais conectivos em espanhol (11/12/2009)
Alice Perni, professora de espanhol do Colégio PH, no Rio de Janeiro, mostra os principais conectivos na língua espanhola e explica os seus significados.

Professora dá dicas para fazer a prova de espanhol (10/12/2009)
A professora de espanhol do Colégio PH, Andrea Ciuffo, no Rio de Janeiro, dá dicas para os vestibulandos fazerem uma boa prova de espanhol. Ela afirma que o exame não deve ser deixado de lado.

Estoy seguro que a muchos de ustedes les va a ser interesante o por lo menos curioso, ver esos videos. Quien sabe si alguien se anima y comienza a producir y colgar en la red videos cortos más o menos en ese estilo, donde se traten otros aspectos que sean importantes. También se pueden preparar materiales en texto con ejercicios que complementen esas breves informaciones.

Podemos ver, una vez más, que el trabajo con videos se está haciendo cada vez más común, versátil y útil.